
EXTERNE VERTALER
(OP AFSTAND) LESBOS
Heb jij ervaring met vertalen en kan je gesprekken tussen cliënt en hulpverlener vertolken? Dan is deze functie misschien wat voor jou!
Waar ga je werken?
Op Lesbos werken wij met een team van tolken, ons Interpreter team, die onze medische en psychosociale programma’s ondersteunen. Het interpreterteam bestaat uit mensen die deel uitmaken van de gemeenschap in het kamp. Zij vertalen van Engels naar hun eigen taal en andersom. De talen die het meest gesproken worden zijn Farsi, Arabisch (Fosha, Sudanees, Yemeni, of Levantine dialect) en Somalisch.
Om de werkdruk op het interpreterteam te verlichten, zijn we op zoek naar externe tolken die op afstand kunnen helpen in het vertalen van medische en psychosociale consulten. Omdat de meeste mensen in het kamp geen of zeer beperkt Engels spreken, zijn tolken onmisbaar in ons werk.
Wat ga je doen?
Je zal als tolk met name bij psychosociale consulten virtueel aanwezig zijn voor vertaling, en waar nodig voor medische consulten. Als vertaler functioneer je als een brug tussen de vrijwillige professional en de cliënt. De medische en psychologische consulten kunnen over heftige onderwerpen gaan en emotioneel veel van je vragen. Daarom vragen we een hoge mate van sensitiviteit, professionaliteit en stabiliteit van onze tolken.
De volgende dingen zijn een voorbeeld van wat er besproken kan worden:
- Zelfmoord neigingen;
- SGBV (Sexual and Gender based Violence) onder andere verkrachting en genitale verminking;
- Zelfbeschadiging;
- Getuige van geweld;
- Ervaren van geweld.
Je werktijden worden flexibel ingedeeld. De verschillende diensten lopen in de avond van 17:00-21:00 of tot 00:00 uur en twee dagen in de week van 10:00-14:00.
Wat verwachten wij van jou?
- Je bent minstens twee keer per week beschikbaar tussen 10:00 en 14:00 voor MHPSS consults en wanneer nodig kan je oproepbaar zijn tussen 17:00 en 21:00. Griekse tijd (EEST);
- Je hebt een stabiele internet verbinding die geschikt is voor videobellen en een stille privé plek waar je kan werken;
- Je bent comfortabel met videobellen;
- Je spreekt vloeiend Farsi, Amharisch,Somalisch, of Arabisch (Met voorkeur naar Fosha, Sudanees, Yemeni, of Levantine dialect). We zien met name Farsi en Arabisch sprekende patiënten;
- Omdat er vrijwilligers van allerlei nationaliteiten aanwezig zijn, is het een vereiste dat je ook kunt vertolken naar het Engels. We vragen daarom een Engels niveau van B1 of hoger;
- Je hebt ervaring met vertalen. Het is een pré als je ervaring hebt met psychosociale en medische vertaling;
- Je hebt eerder gewerkt in een internationale omgeving en kan goed samenwerken met mensen uit verschillende culturele achtergronden;
- Je bent sociaal in de omgang en communicatief vaardig;
- Een psychosociale achtergrond is een pré;
- Je houdt altijd rekening met de persoonlijke ruimte van de patiënten maar hebt geen moeite met het bespreken van emotionele onderwerpen;
- Er wordt van je verwacht dat je integer, zorgvuldig en professioneel bent. Je bent volledig in je vertaling en laat geen informatie achterwege. Je neemt hierin geen eigen beslissingen en je bent je ervan bewust dat jouw taak puur draait om vertolken;
- Je staat stevig in je schoenen en bent geestelijk gezond.
Heb je interesse?
Meld je aan door middel van het formulier onderaan de pagina. Let op: lever je CV in het Engels aan. Wij zien uit naar je reactie!
Meld je aan
Meld je aan via onderstaand formulier, dan nemen wij zo spoedig mogelijk contact met je op. Dankjewel!